Oratastic

Morsmålets rolle – svensk

Svensk og norsk uttale - en sammenlikning

Svensk har uttalevariasjon avhengig av dialekt, og uttalen i flere svenske dialekter ligger nærmere den norske enn det som er beskrevet her. Denne sammenlikningen bygger på uttalen typisk for Stockholms-området sammenliknet med Oslo-dialekt, og gjelder derfor verken alle svenske eller alle norske dialekter.

5 typiske trekk for norsk uttalt av svenskspråklige:

  • Flere vokaler uttales litt lengre bak enn på norsk, spesielt de lange variantene av a-, æ-, u- og ø-lyd, mens den korte a-en uttales for åpent.
  • Diftongene [æ͜ɪ] og [æ͜ʉ] uttales ofte som /ej/ og /au/.
  • En tendens til å uttale ord for skriftspråknært siden svensk generelt sett er et mer ortofont språk enn norsk.
  • Ulike trykkmønstre i ellers liknende ord (fremmed- og lånord).
  • Avvik i måten tonemene blir uttalt.

Lyder

Vokaler og diftonger

De svenske vokalene er stort sett de samme som norske, men det er til dels betydelige forskjeller i lydkvalitet.

Kort a-lyd er mindre åpen på norsk enn på svensk. Lang a-lyd uttales ikke så langt bak i munnen som på svensk, på den måten ligger de to norske a lydene mellom de to svenske a-lydene:

Vokaler svensk
  • æ-lydene er åpnere og uttales litt lengre fram på norsk.
  • ø-lydene på norsk uttales med tunga lenger fram i munnen og med litt rundere lepper.
  • u-lydene [ʉ] uttales lengre fram, og er litt åpnere og rundere lepper på norsk.

Trykklett e-lyd foran i endelser blir oftest uttalt som [ɘ] (en i-liknende schwa-lyd) på norsk, mens på svensk forblir det gjerne [ɛ]. I og med at er-endelsene er så frekvente på norsk, er dette noe svenskspråklige bør vie ekstra oppmerksomhet.

Norsk har mer bruk av diftonger enn i svensk, og spesielt disse to diftongene bør svenskspråklige vie ekstra oppmerksomhet: ei [æ͜ɪ], au [æ͜ʉ].

Konsonanter

Svensk har ikke mørk l [ɫ] etter a- og å-lyd, men noen dialekter har den retroflekse, “tjukke” l-lyden.

Norsk sj-lyd [ʃ] uttales annerledes enn på standardsvensk, og gjerne litt lengre frem enn på svenske dialekter som har en [ʃ] som likner den norske.

R-lyden uttales lenger frem på norsk, med tungen mot tennene.

Skrift og uttale

Svensk skrives med det latinske alfabetet, og er i all hovedsak ganske lik norsk. Ekvivalentene til <æ> og <ø> er <ä> og <ö> i svensk. Svensk er noe mer ortofont enn norsk, og derfor er det viktig å rette oppmerksomhet mot lyder som uttales stumt eller blir retroflekser på norsk, f.eks. i motsetning til svensk uttales ikke t-en i bestemt endelse intetkjønn i norsk: huset, taket, håpet.

/o/ og /u/ har ulik distribusjon på norsk og på svensk – i noen tilfeller brukes det /u/ på norsk der svensk har /o/, eller omvendt, spesielt gjelder det lånord – telefon (o-lyd på norsk, å-lyd på svensk).

Bokstaven i skrift blir oftere uttalt som j-lyd på svensk. På norsk blir kombinasjonen uttales [j], men uttales med g-lyd ofte hvor det er j-lyd i svensk:

  • Norge [²nɔɾːgʲə] – men: Sverige [¹sʋæɾːjə]
  • berg [¹bæɾːgʲ]
  • gitar[gʲɪ¹tʰɑːɾ]

I -en endelser etter n, t, d, s, oppstår det en syllabisk n på norsk med bortfall av e, f.eks. mannen, hatten, striden, fossen, mens blir uttalt på svensk.

I motsetning til svensk, er d-en i kombinasjonene og ofte stum på norsk: landet [¹lɑnːə], Harald [²hɑɾːɑɫː]

I kombinasjonen har norsk flere uttalevarianter enn retrofleksen, f.eks. i fjord [¹fjuːɾ] eller i verden [¹ʋæɾːdn͏ͅ].

S-en i kombinasjonen blir uttalt med sj-lyd [ʃl] i norsk (ikke i sammensetninger), f.eks i Oslo [²ʊʃːlʊ], men ikke på svensk.

Aspirasjon

Svensk har aspirasjon på samme steder og måte som på norsk.

Retroflekser

Svensk har de samme retrofleksene som norsk, men det kan være forskjeller i hvilke ord de blir realisert. F.eks. har svensk en mer konsekvent uttale av bokstavkombinasjonen <rd> som retrofleks, f.eks. i fjord, ord, Norden hvor det vanligvis ikke er det i norsk.

Palatalisering

Svensk har ingen betydningsskillende palatalisering.

Kvantitet

Svenske lyder kan være korte og lange. Dette gjelder alle vokaler og alle konsonanter unntatt [ç] og [h], og likner i så måte norsk i svært stor grad.

Det er likevel verdt å være obs på at en del ord som ellers har liknende skriftbilde, har ulike lydkvantiteter på norsk og svensk.: velkommen (kort e i vel- på norsk), fjorten (kort o), atten (kort a), minutt (kort u). Dette gjelder mange fremmedord, f. eks. absolutt (kort u i norsk) og ord som slutter på -ikk: politikk, grammatikk, butikk, etikk (kort i).

Trykk

Selv om hovedregenel for norsk og svensk er at trykket er på første stavelse, kan trykket ligge på ulike steder i ordet. Oftest kan trykkmønstre forklares med om ordet har skandinavisk/germansk opphav eller om det er lånt inn fra andre språk. I hoveddrag likner det svenske trykksystemet på det norske, f. eks har man komplementær kvantitet i trykksterke stavelser (altså lang vokal + kort konsonant versus kort vokal + lang konsonant).

Noen fremmedord og lånord har trykk på en annen stavelse på norsk enn på svensk:

  • ²välkomen (sv) – velkommen [ʋɛl¹kʰɔmːn͏ͅ] (no)
  • ²avdelning (sv) – avdeling [ɑʋ¹deːlɪŋ] (no)
  • e¹gentligen (sv) – egentlig [¹eːgʲɘntlɪ] (no)
  • posi¹tiv (sv) – positiv [¹pʰʊsːɪtʰɪːʋ] (no)

Rytme/isokroni

Svensk har trykkbasert rytme (fotisokroni) som på norsk.

Tonem

Svensk har i likhet med norsk et to-tonem-system som har samme opphav. Tonem 1 på svensk (svensk: akut accent) uttales ved at den trykktunge stavelsen går litt opp mens de følgende er lenger ned (mens de går opp på østlandsk). Tonem 2 på svensk likner norsk i den trykktunge stavelsen, men går ikke like mye opp i de følgende trykklette stavelser.

Distribusjonen av de to tonemene sammenfaller stort sett med norsk, men i sammensetninger kan det være forskjeller, f. eks ¹flyplass – ²flygplats, ¹dagslys – ²dagsljus, og ved noen prefikser: ¹inndra – ²indra, ¹anslå – ²anslå, ¹utvikle – ²utveckla (tonem 1 i norsk, men tonem 2 på svensk). Noen fremmedord som slutter på trykktung stavelse, og dermed har tonem 1 (akut) på svensk (f. eks fi¹nal, ane¹mon), kan ha en ekstra stavelse og ha trykk på nest siste stavelse og tonem 2, på norsk (fin²ale, ane²mone).

Setningsintonasjon

Svensk setningsintonasjon likner i all hovedsak på norsk setningsintonasjon, men slutten på setningene går litt høyere opp på (øst)norsk enn på svensk.

Fonotaks

Svensk og norsk fonotaks likner hverandre i stor grad, så den norske stavelsesstrukturen forårsaker ikke særlige problemer for svenske innlærere.

Ressurser